Spletni simbol

Namenjeno članom, torej vam in nam. => Prostor za razvedrilo => Topic started by: nensi on October 24, 2007, 10:43:25 PM

Title: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on October 24, 2007, 10:43:25 PM
Že dolgo časa se srečujem z različnimi bolj ali manj prisrčnimi jezičnimi spodrsljaji, nerodnostmi, šalami, prevodi in ostalimi prigodami, pa bo mogoče zanimivo in kratkočasno branje še za koga.

Prvi prispevek se nanaša še na bivšo državo, o kateri je med tujimi popotniki krožila tale anekdota.

An old English traveller telling his world-wide experience

Oh dear, I have been places, I have seen things... like in Russia, I had russian tea, in India I had indian tea, in China I had chineese tea.

But there is nothing like our 5 o'clock tea back home.

However - there is a strange thing about tea in Yugoslavia - they offer so many "yebem tea" every day, but you never get one...
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on October 25, 2007, 09:40:36 AM
Učenje jezikov in razumevanje detajlov je res naporno-zabavno:

Let's face it - English is a crazy language.

There is no egg in eggplant, nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple.
English muffins weren't invented in England or French fries in France.
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Tejka on October 25, 2007, 01:00:11 PM
Hmmm ne vem, če bi napisala otroške izjave sem ali kar odprla novo temo. Imam kar nekaj krepkih na zalogi :D
lp
T.
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on October 25, 2007, 01:08:18 PM
Dobrodošla tudi tukaj, saj po mojem otroške izjave spadajo pod "zgode" in "prigode", saj pride še tudi kakšen "lep slovenski prevod" v kakšnih imenitnih  tehničnih navodilih na vrsto, da ne veš ali bi aparat stran vrgel ali samo očala rabiš...
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on October 26, 2007, 02:28:14 PM
Pa še nekaj za ljubitelje angleških besednih bravur ali dokazov o tem, da je to kar zamotan jezik:

Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren't sweet, are meat.

We take English for granted.
But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.  ???

And why is it that writers write but fingers don't fing, grocers don't groce and hammers don't ham?

If the plural of tooth is teeth, why isn't the plural of booth beeth?

One goose, 2 geese. So one moose, 2 meese? One index, 2 indices?

Doesn't it seem crazy that you can make amends but not one amend.

If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of them, what do you call it?

If teachers taught, why didn't preachers praught?

If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?  :o

Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Tejka on October 26, 2007, 03:47:21 PM
Hudo :D. Sploh tale humanitarna ;). Priznam, da sicer angleščino zelo dobro obvladam, se pa nikoli nisem toliko poglabljala vanjo. No pa v razmislek tole (sem ravno danes dobila na mail):
Del intervjuja z angleško govorečim prebivalcem Slovenije (žal ni napisano s kom):

 Speaking of which: How is your Slovene?

    Catastrophic. Learning Slovene is a long, hard road into Hell. And it’s made worse by the fact that Slovenes rarely appreciate how difficult it is. They’ll tell you things like: “Yeah, it’s hard, huh? Pronouncing the ž and č? and everything. That’s tough.”

    No, no, my friend, saying “ch” is the least of my problems. I’ll tell you what’s tough: six cases, endless gender declensions, formal and informal divisions, the dual grammatical form — all of it spoken in 32 dialects that are further divided into 76 sub-groups. That’s my definition of tough.

    It can’t be that bad.

    Well, let me give you an idea. Imagine that you want to ask someone if they’ve eaten something for lunch. In English, the phrase:

    Did you eat anything?

    pretty much covers every imaginable scenario. You can say that to a woman, to a man, to your pet hamster, to your boss, to a group of circus clowns, etc…

    In a language like German (usually considered difficult to learn) you have three possibilities to express the same idea. You would say:

    1. Hast du was gegessen? (informal)
    2. Haben Sie was gegessen? (formal)
    3. Habt ihr was gegessen? (plural)

    In other words, German requires triple the possiblities to express the same idea. But note that the verb “to eat” (gegessen) remains the same in all three cases. Now let’s take a look at Slovene, in which everything changes depending on the number of people you’re asking, as well as their gender AND if you’re using formal or not. Behold the possibilities: 

    1. Si kaj jedel? (one male, informal)
    2. Si kaj jedla? (one female, informal)
    3. Si kaj jedlo? (neuter form, informal)
    4. Sta kaj jedla? (two males, informal or formal)
    5. Sta kaj jedli? (two females, informal or formal)
    6. Sta kaj jedla? (one male and one female, informal or formal)
    7. Ste kaj jedli? (plural, as long as at least one male is present)
    8. Ste kaj jedle? (plural, females only)
    9. Ste kaj jedla? (plural, neuter form)
    10. Ste kaj jedli? (formal, singular form, gender unimportant)

    That’s decuple the possibilities of the original English phrase. To be fair, sometimes things work in favor of Slovene. For example, J.R.R. Tolkien’s The Two Towers can be expressed by a single word: Stolpa. But basically, all words (nouns/verbs/adjectives) conjugate in a hellish variety of possibilities, making the language a very tough nut to crack.


No pa še "slovenska" prigodica mojega malčka:
Lani pozimi smo s prijateljico in njeno hčerko skupaj obiskali Atlantis. Po končani mokri zabavi se je seveda treba stuširat, umit lase, jih posušit,... Starejši sin in prijateljičina hči sta se hitro sama oblekla in si tekla sušit lase, jaz pa sem oblekla mlajšega sina. Ko je bil oblečen je tekel za ostalima, ki sta si že pridno sušila laske. Ker pa sam ni dosegel sušilca se naenkrat čez celo garderobo glasno zadere: "Mami jaz bi se tudi fental!!!" :D

lp
T.
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on October 26, 2007, 10:47:43 PM
Tale tvoj malček bo pa še jezikoslovec ko odraste, je na dobri poti, ha ha.

Kar me pa na našem forumu izredno veseli je "uporabnikom prijazno" izražanje, v razumljivem jeziku, saj če pogledaš ostale bi se pa včasih res "fental" od groze kako nepismen narod postajamo.

Za lahko noč pa še ena sladica:

The soldier decided to desert his dessert in the desert.
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: apemaya on October 27, 2007, 11:05:16 AM
Tejka  :D,

jaz tegale reveza cisto razumem, da bi najraje obupal nad slovenscino. :D

Moja kolegica se je ucila slovenscino na faksu (par besed je ze znala, ker je mama slovenka).
In me enkrat vprasa: Imam eno vprasanje glede slovenscine.
Jaz: Ti kar vprasaj! (ponosna, da me bo vprasala nekaj o slovenscini, ki je moj jezik ;D)
Ona: Zakaj ko govorimo o stevilu 5 in vec, uporabimo glagol v ednini?
Jaz: KAJ??? Kdo ti je to rekel? To pa ne bo drzalo. :)
Ona: Zakaj pa se rece 5 fantov hodi? Zakaj ne hodijo?
Jaz: Cakaj malo :-[ (jaz v mislih spregam glagol: 1 fant hodi, 2 fanta hodita, 3 fantje hodijo, 4 fantje hodijo, 5 fantov hodi, 10 f. hodi. Poskusim se s kaksnim glagolom- isto).  in ji recem: PA RES!! :D

Evo pa sem se se jaz kaj naucila o slovenscini. Zgornji primer je nam samoumeven za tujca pa HALO!! kaj je zdaj to :o

Tako da sedaj ko me kaksen tujec vprasa kaj, recem: upam da bom vedela. :-\
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on October 31, 2007, 11:06:49 AM
Sometimes I think all the English speakers should be committed to an asylum for the verbally insane.

In what language do people recite at a play and play at a recital?

Ship by truck and send cargo by ship?

Have noses that run and feet that smell?

How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and a wise guy are opposites?

You have to marvel at the unique lunacy of a language in which your house can burn up as it burns down, in which you fill in a form by filling it out, and in which an alarm goes off by going on.

Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: apemaya on November 01, 2007, 03:15:02 PM
kaj smo se vceraj nasi mami nasmejali :D

Smo ravno debatirali o nekem sklanjanju. Potem pa nasa mami rece: meni je vcasih tezko povezati vse te slone (sklone) :D :D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on November 03, 2007, 08:00:43 PM
Sem danes zasledila članek o neki zabavi, sprejemu, ki je bil očitno samo za povabljene goste, se je pa pisec izrazil precej nejasno oz. nerodno:

V xy (da jim ne delam reklame) so strogo povabljenim postregli s .....

Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on November 05, 2007, 10:37:05 PM
Me je debata v sanjski rubriki (o pomenu, prevodih...) spomnila, da sem enkrat prebrala zelo dobro definicijo tega, kako pomembno je, kam postavimo ločilo, saj je pomen vsekakor zelo različen.

Za pokušino tekst brez vejic v verziji ena in z vsemi vejicami v verziji dva:

1. Those who can write;
    those who can't translate;
    those who can't translate, write about translation.

2. Those who can, write;
    those who can't, translate;
    those who can't translate, write about translation.
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: apemaya on November 06, 2007, 11:17:10 AM
ko so nam skusali v soli vbiti pomen vejice, so citirali tale primer:

Med vojno je ena straan ujela sovraznike in bi temu sledila usmrtitev. Ko so obsojene na smrt pripravljali na sodbo, se je vojna koncala in general je poslal telegram in svoji tajnici narekoval: Pomilostiti, ne usmrtiti. In tajnica, ki ni znala postavljat vejice je napisala: pomilostiti ne usmrtiti. Na posti, kjer se niso vedeli, da je konec vojne, so predvidevali da naj bi v telegramu pisalo: Pomilostiti ne, usmrtiti.

In tako so jih usmrtili.

Malo za lase privlecena zgodba, ampak meni je ostala tako v spominu, da vejice postavljam tudi tja, kamor ne pasejo. :D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on November 08, 2007, 04:01:18 PM
Tole bi skoraj sodilo med vice, sem pa leta nazaj videla viseti na vratih pisarne namesto znaka za prepoved kajenja:

I probably enjoy sex as much as you enjoy smoking,
since I don't fuck in your office
don't smoke in mine.  :o
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Tejka on November 10, 2007, 06:20:08 PM
Gledamo dokumentarec na tv. Pa moj sine vpraša "Kdaj bo ladja odpluvala?" :D
lp
T.
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Azra on November 25, 2007, 09:30:38 PM
Tudi meni je ze kdaj jezik zagodel.  ::)
Tukaj ni cenzure a ne?
Smo bili v hotelu in grem spat v sobo, pa kolega rece, da bo verjetno nekaj rabil iz moje sobe.
In jaz: "Ko bos rabil, ti samo po_rkaj."
Morala bi uporabiti crko T, jaz pa sem D.
 ;D
Mislim, da je bilo krivo vino, ki smo ga pili.  :D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: taja6 on November 25, 2007, 09:45:01 PM
Tudi meni je ze kdaj jezik zagodel.  ::)
Tukaj ni cenzure a ne?
Smo bili v hotelu in grem spat v sobo, pa kolega rece, da bo verjetno nekaj rabil iz moje sobe.
In jaz: "Ko bos rabil, ti samo po_rkaj."
Morala bi uporabiti crko T, jaz pa sem D.
 ;D
Mislim, da je bilo krivo vino, ki smo ga pili.  :D

 ;D to je enako kot je pred leti napovedovalec Andrej Stare ( mislim, da mu je bilo tako ime ) rekel pri Dnevniku /Šport - umetnostno drkanje ( namesto drsanje ) - samo menda je bila vmes stava... nas je skoraj kap pred TV od smeha  ;D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: taja6 on November 25, 2007, 09:47:03 PM
pa še ena moja službena dogodivščina - stranka je povedala, da bo prinesla še en izvid, ker je naslednji mesec naročena še na MAGNETNO RENESANSO ( RESONANCO )  ;D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Azra on November 25, 2007, 10:11:41 PM
 ;D  ;D  ;D

Vprasanje, ce je bila stava ... morda samo kasnjesi izgovor.  :D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on December 01, 2007, 01:27:02 AM
Nek Anglež je opisoval navade svojih sonarodnjakov na različnih področjih življenja v primerjavi z navadami celinskih Evropejcev. Izdal je dve knjigi na to temo.

V prvi je bilo poglavje o sexu najkrajše v celi knjigi:

"Continental people have sex life; the English have hot-water bottles." (termoforje)

Pa je izjava vzbudila ogromno negodovanja med Angleži, užaljeni so mu pisali, da se je gotovo zmotil.

Ko je čez deset let napisal nadaljevanje, je seveda kot v ostalih poglavjih, tudi pri sexu napisal do kakšnega razvoja je prišlo v tem času na tem področju:

"People have asked me if things have changed and progressed?
Oh yes, I agree, things have progressed. Not on the Continent, where people still have sex-lifes, but they have progressed here because the English now have electric blankets.
It is a pity that electricity so often fails in this country." 
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on December 08, 2007, 05:10:17 PM
Pazi se pazi, da te Pazi ne opazi,
ker če te Pazi opazi, se pazi.
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on December 09, 2007, 05:37:49 PM
"Srečno novo leto"

angleščina: Happy New Year!
arabščina: Kul 'am wa antum bikhair!
baskovščina: Urte Berri on!
bengalščina: Shuvo noboborsho!
češčina: Stastny Novy Rok!
finščina: Onnellista uutta vuotta!
francoščina: Bonne annee!
grščina: Eutychismenos o kainourgios chronos!
hebrejščina: Shana Tova!
hrvaščina, srbščina: Sretna nova godina!
italijanščina: Felice Anno Nuovo!
japonščina: Akemašite Omedetou Gozaimasu!
korejščina: Sehe Bokmane Bateusejo!
latinščina: Felix sit annus novus!
madžarščina: Boldog uj evet!
nemščina: Ein glueckliches neues Jahr!
nizozemščina: Gelukkig nieuwjaar!
norveščina: Godt Nytt Ar!
poljščina: Szczesliwego Nowego Roku!
romunščina: La Multi Ani si Un An Nou Fericit!
švedščina: Gott Nytt Ar!
španščina: Feliz ano nuevo!

Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Tejka on December 09, 2007, 06:35:05 PM
Moj malček je danes spet eno pogruntal... Sem se jezila, ker je bila ponovno nenormalna količina posode za pomit, pa pravi: "Mami ti bom jaz pomival posodo ob praznikih, ti jo boš pa ob polnikih." :D ;D ;D
lp
T.
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: taja6 on December 10, 2007, 08:26:03 PM
Moj malček je danes spet eno pogruntal... Sem se jezila, ker je bila ponovno nenormalna količina posode za pomit, pa pravi: "Mami ti bom jaz pomival posodo ob praznikih, ti jo boš pa ob polnikih." :D ;D ;D
lp
T.

mali možgančki vedno znova presenetijo  ;)  :D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Tejka on December 10, 2007, 09:49:09 PM
Srčki so malčki :-* Nepokvarjena bitja, ki "zinejo" tisto kar se jim zazdi ;). Naprimer moj Tomaž je pri 4ih vprašal nekega precej trebušastega gospoda v dvigalu vprašal: "ej stric a si ti ful velik vode spil?" Nisem vedela ali naj se smejem ali opravičujem ;D
lp
T.
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on December 10, 2007, 10:08:56 PM
Ko je bila moja hčerka stara 3 leta smo bili pred novim letom na obisku in so ji seveda ponudili vse od čokolad, do piškotov... Ko je vzela par "primerkov" in jih stlačila v usta sem kot zgledna mama seveda intervenirala naj se zahvali za vse te sladkarije, ki jih je dobila, pa me je samo na "easy" pogledala in s polnimi usti izdavila:
"Ne morem rečt hvala, mam polna usta!"
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Azra on December 11, 2007, 12:47:22 AM
Ko je bila moja hčerka stara 3 leta smo bili pred novim letom na obisku in so ji seveda ponudili vse od čokolad, do piškotov... Ko je vzela par "primerkov" in jih stlačila v usta sem kot zgledna mama seveda intervenirala naj se zahvali za vse te sladkarije, ki jih je dobila, pa me je samo na "easy" pogledala in s polnimi usti izdavila:
"Ne morem rečt hvala, mam polna usta!"

 :D
kaksen posrecen cukrcek!
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Iza on December 13, 2007, 10:32:04 PM
Ko je bil naš Janezek cca. 3,5 let star in ga je mož prišel iskat v vrtec, je ravno takrat prišla v vrtec tudi malo bolj obilna mama. Ko sta starša v garderobi naprpavljala svoja nadebudneža, je Janez, valjda na glas, dejal: " Madona, oči, ampak tko debele tete pa še nkol nism vidu".

In potem vse tiho je bilo, pogledi pa se tisti dan niso več srečali  ;D

Lep dan!

Iza ;D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on January 12, 2008, 10:01:08 PM
Pri sinu so zadnjič v šoli delali nalogo s prvimi poskusi besedotvorja.
Iz dane besede so morali sestaviti oz. si izmisliti še izpeljanke.

Iz besede so morali izpeljati še državo ali kraj  in prebivalce.

Pa je napisal:

beseda - država/kraj - prebivalci
kava - kavarna - kavarji
torta - tortarija - tortarji
hrana - hranarija - hranjeni  :D (prebivalci)

Saj od obilo hrane smo prebivalci res precej hranjeni...
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on August 07, 2008, 05:04:19 PM
Said the black man to the white:

There's a big difference between you and me
- when I'm born I'm black
- when I grow up I'm black
- when I'm sick I'm black
- when I go out in the sun I'm black
- when I am cold I'm black
- when I die I'm black.

But you ....
- when you're born you're pink
- when you grow up you're white
- when you're sich you're green
- when you go out in the sun you're red
- when you're cold you're blue
- when you die you're purple

And YOU have the f..king nerve to call ME coloured!!!
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Neska on August 08, 2008, 09:51:39 AM
pri nas doma golota ni tabu.
torej z možem sva pred otroci brez sramu gola...
včeraj se je šel mož stuširat, pa uleti tamala (3,5 let) v kopalnico in se z njim pogovarja...
kar naenkrat pa ustreli:"tati, kaj maš pa tam pod lulekom?"
mož: "to so pa jajčka."
tamala: "aha. a tam se bodo pa piščančki zvalili, al kaj?" ;D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on March 24, 2009, 11:41:11 PM
Too Busy to Be Kind?

I was teaching Better Business Writing the other day, and we were talking about communication style differences. An attendee told me something like this about her boss:

"My boss never says please, thank you, hello, or anything nice in email. He just tells me to do things. For instance, he'll send an email that says 'Don't forget to include these figures in the proposal' or 'Be sure this goes out in today's mail.'"

When I asked her whether she thought it was simply a style difference between them, she said, "Maybe, but it's very rude."

Could you be that rude boss? If so, take a few seconds to spread a little kindness. I timed myself typing the words below. Notice how little time it takes to communicate kindness and consideration.

    Please. (2 seconds)
    Would you please (3 seconds)
    Thanks.  (2 seconds)
    Thank you! (3 seconds)
    Thanks very much. (4 seconds)
    Good morning. (3 seconds)
    Hello. (2 seconds)
    I appreciate it. (4 seconds)
    I hope you had a great weekend. (5 seconds)
    Enjoy your lunch. (5 seconds)

Isn't it worth it to invest a few seconds to raise an employee's morale?
.....
http://www.businesswritingblog.com/business_writing/etiquette/
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Tita on March 27, 2009, 08:29:25 PM
Tole se je pa meni pred meseci zgodilo. Učenci so v skupinah pisali pismo in potem je ena skupina na koncu pisma napisala ''Please ride my back''. Nisem si mogla kaj, da se ne bi smejala.
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on July 17, 2009, 03:43:38 PM
Med današnjim čakanjem v zdravniški čakalnici se mi je utrnila tale P pravljica:

"Popolna Poletna Pravljica Ponosne Prestolnice"

Pozimi prav presneto piha pod pete. Pešci premraženi, podhlajeni, prerivajoč pihajo po pločnikih, polnih plundre. Pa prosijo: pridi poletje.

Poletje pride.
Promet perfektno pretočen, parkirišča prazna, parkirnih prostorov poln pehar.
Pešci počasi premikajoči, prerivanje pozabi.
Postaja prevroče. Pa pihne poletni piš, pešce pohladi, pa pomiri.
Popolnost.

(Ljubim Ljubljano poleti  :-*) 
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: taja6 on July 17, 2009, 10:51:56 PM
Med današnjim čakanjem v zdravniški čakalnici se mi je utrnila tale P pravljica:

"Popolna Poletna Pravljica Ponosne Prestolnice"

Pozimi prav presneto piha pod pete. Pešci premraženi, podhlajeni, prerivajoč pihajo po pločnikih, polnih plundre. Pa prosijo: pridi poletje.

Poletje pride.
Promet perfektno pretočen, parkirišča prazna, parkirnih prostorov poln pehar.
Pešci počasi premikajoči, prerivanje pozabi.
Postaja prevroče. Pa pihne poletni piš, pešce pohladi, pa pomiri.
Popolnost.

(Ljubim Ljubljano poleti  :-*) 

posredujem pohvalo piski prejšnjega posta  ;)  :D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on July 18, 2009, 12:10:34 AM
Med današnjim čakanjem v zdravniški čakalnici se mi je utrnila tale P pravljica:

"Popolna Poletna Pravljica Ponosne Prestolnice"

Pozimi prav presneto piha pod pete. Pešci premraženi, podhlajeni, prerivajoč pihajo po pločnikih, polnih plundre. Pa prosijo: pridi poletje.

Poletje pride.
Promet perfektno pretočen, parkirišča prazna, parkirnih prostorov poln pehar.
Pešci počasi premikajoči, prerivanje pozabi.
Postaja prevroče. Pa pihne poletni piš, pešce pohladi, pa pomiri.
Popolnost.

(Ljubim Ljubljano poleti  :-*) 

posredujem pohvalo piski prejšnjega posta  ;)  :D

Ponosno prevzeto.  ::)  :D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: taja6 on July 18, 2009, 11:00:50 AM
ponovno pišem pohvale pa pozdrave ponosni " prevzetnici "  ;)  :D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on July 19, 2009, 12:43:06 AM
ponovno pišem pohvale pa pozdrave ponosni " prevzetnici "  ;)  :D

pohvale pa pozdrave ponosna prevzetnica ponižno pošilja pisateljici predhodnjega posta
(puuhhh  :P)
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: cvetka on July 19, 2009, 12:07:10 PM
pisati popolne, povezane pa prisrčne prilike - pridem povsod pohvalit pisatelja  ang: ang: ang:
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on July 20, 2009, 10:35:32 PM
pisati popolne, povezane pa prisrčne prilike - pridem povsod pohvalit pisatelja  ang: ang: ang:

pridna  :)
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: taja6 on August 14, 2009, 08:45:47 AM
[bgcolor=#001B88]Pravkar se mi je pri tipkanju sporočila Azri zatipkala zanimiva " napaka " - namesto ANGLEŠČINA, sem napisala ANGELŠČINA  :D  ang:[/bgcolor]
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on August 14, 2009, 10:15:08 AM
pa saj ti paše, njej pa tudi  ;)
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Gaia on August 15, 2009, 03:30:14 PM
[bgcolor=#001B88]Pravkar se mi je pri tipkanju sporočila Azri zatipkala zanimiva " napaka " - namesto ANGLEŠČINA, sem napisala ANGELŠČINA  :D  ang:[/bgcolor]


Meni je pred časom rekla ena prijateljica, da ni čudno, da imam tako dobro povezavo z angeli, če sem pa študirala ANGLEŠČINO, ki skoraj zveni enako kot ANGELŠČINA. ;D

 :-* Gaja
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: taja6 on August 15, 2009, 03:36:55 PM
No vidiš, jaz sem pa nameravala študirati ANGLEŠČINO, pa sem se potem odločila za drug študij ..zdaj sem pa pristala pri ANGELŠČINI  ;)
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Gaia on August 15, 2009, 03:58:47 PM
No vidiš, jaz sem pa nameravala študirati ANGLEŠČINO, pa sem se potem odločila za drug študij ..zdaj sem pa pristala pri ANGELŠČINI  ;)

Obe sva na istem. ;)
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on June 09, 2010, 01:56:50 PM
VAŠE IME ODKRIVA KAKŠNA OSEBA STE:

Najdite črke, ki sestavljajo vaše ime:

A - duša si
B - sexy si
C - hitro si užaljen (a)
D - dober(a) si v postelji
E - mnogim si všeč kot oseba
F - dober na plesnem področju
G - si borec za svoje pravice
H - nesiguren(a)
I - malo nor
J - egoist
K - dobro se ljubiš
L - previden
M - preračunljiv
N - prelepo izgledaš
O - ne odobravaš, da ti nekdo ukazuje, kaj moraš storiti
P - vedno pripravljen za akcijo
R - rad imaš resnico
S - komunikativna oseba
Š - ni se težko zaljubiti vate
T - vedno poveš ljudem kar želijo slišati
U - rad imaš, da si v centru pozornosti
V - iznajdljiva oseba
Z - dobro izgledaš
Ž - življenje živiš kot misliš, da je najbolj prav zate
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: sasa on June 09, 2010, 03:26:45 PM
nensi,

tale pa je dobra  :D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: cvetka on June 09, 2010, 09:42:28 PM
nensi,

tale pa je dobra  :D

ja, če si ti Saša, imava podobne znake, saj sem Nataša  ang:
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: sasa on June 09, 2010, 09:51:07 PM
Sem kar Saša ja  :)
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Gaia on June 10, 2010, 02:16:14 AM
Oo, nice. :D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on June 24, 2010, 04:38:25 PM
ne samo da je lepo bit ženska, tud koristno je:
pred 2 dnevoma s prijateljico ob 11h pred cestno zaporo z Jezerskega nazaj v dolino (že itak sva se komaj na poti gor skoz zaporo prebili), nama je "striček" ob zapornici povedal, da do 17h !!! midve kao nikamor ne greva, pa se nisem čist strinjala, tko kot se redko ja, pa je po "vokitokiju telefoniral" kaj naj zdaj on z nama, pa ga je glas na drugem koncu vprašal kdo je v avtu pred zaporo, moški al ženska - je odvrnil da ženska in to dve - in vidi "lozinko" sva šli kar naenkrat lahko naprej skoz "blokado"
ne morem verjamet  8) :o ::)
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Neska on June 25, 2010, 08:47:34 AM
ne samo da je lepo bit ženska, tud koristno je:
pred 2 dnevoma s prijateljico ob 11h pred cestno zaporo z Jezerskega nazaj v dolino (že itak sva se komaj na poti gor skoz zaporo prebili), nama je "striček" ob zapornici povedal, da do 17h !!! midve kao nikamor ne greva, pa se nisem čist strinjala, tko kot se redko ja, pa je po "vokitokiju telefoniral" kaj naj zdaj on z nama, pa ga je glas na drugem koncu vprašal kdo je v avtu pred zaporo, moški al ženska - je odvrnil da ženska in to dve - in vidi "lozinko" sva šli kar naenkrat lahko naprej skoz "blokado"
ne morem verjamet  8) :o ::)


Lepo in fajn je biti ženska :D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: taja6 on June 26, 2010, 12:43:31 AM
ne samo da je lepo bit ženska, tud koristno je:
pred 2 dnevoma s prijateljico ob 11h pred cestno zaporo z Jezerskega nazaj v dolino (že itak sva se komaj na poti gor skoz zaporo prebili), nama je "striček" ob zapornici povedal, da do 17h !!! midve kao nikamor ne greva, pa se nisem čist strinjala, tko kot se redko ja, pa je po "vokitokiju telefoniral" kaj naj zdaj on z nama, pa ga je glas na drugem koncu vprašal kdo je v avtu pred zaporo, moški al ženska - je odvrnil da ženska in to dve - in vidi "lozinko" sva šli kar naenkrat lahko naprej skoz "blokado"
ne morem verjamet  8) :o ::)

http://www.youtube.com/watch?v=z0W212af1uk

 :-*
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: nensi on June 26, 2010, 10:19:12 AM
 :) :-* ang:
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Tejka on October 19, 2010, 03:53:58 PM
Bajsi najeda, skače na kljuko in hoče odpret zaklenjena vrata za na teraso. Samo ga gleda in reče: "Kdor ne skače ni Sloven'c"  :D ;D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Tejka on January 11, 2011, 05:20:07 PM
Samo spet hehehe. Hodi po dnevni, se mu sezuje copat in si ga poskuša obut nazaj. Pri vsej čudni pozi ga zanese in skoraj pade. Se pohecam: opala kaj si pa ti danes v šoli pil... On pa meni nazaj: nič takega, to je zaradi tega ker imam ful mal zemlje v ascendentu.  :D :D :D
Lekcija: ne debatiraj astrologije po telefonu, če imaš otroka zraven (čeprav je zadel... sama voda je tale moj bučman, ga bo nosilo kot mami ) ;D ;D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: pikica53 on January 12, 2011, 12:12:11 PM
Samo spet hehehe. Hodi po dnevni, se mu sezuje copat in si ga poskuša obut nazaj. Pri vsej čudni pozi ga zanese in skoraj pade. Se pohecam: opala kaj si pa ti danes v šoli pil... On pa meni nazaj: nič takega, to je zaradi tega ker imam ful mal zemlje v ascendentu.  :D :D :D
Lekcija: ne debatiraj astrologije po telefonu, če imaš otroka zraven (čeprav je zadel... sama voda je tale moj bučman, ga bo nosilo kot mami ) ;D ;D


sem se nasmejala do solz  ;D.
Otroci so res carji/carice, spoštujem jih !
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Jane on January 12, 2011, 12:38:43 PM
heheh faca Samo  ;D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Gaia on January 14, 2011, 10:38:37 AM
Naš Neo je pa vprašal, če je jutri šestek. Kako originalno!  ;D
Title: Re: JEZIČNE ne-zgode in prigode
Post by: Škratinja Nagaya on January 14, 2011, 02:12:34 PM
Najbrž tole semle paše.  ;D

Citat nobelovega nagrajenca za medicino
Drauzija Varelle, brazilskega onkologa :

"Dandanes pet krat več investiramo v zdravila za moško potenco in ženske
silikonske vsadke, kot v raziskave za zdravljenje Alzhajmerjeve bolezni.
Tako bomo čez nekaj let imeli  stare babe z ogromnimi joški in stare
dedce s trdimi  kurci, ampak  niti eden od njih se ne bo spomnil za kaj
je to dobro in čemu služi!"*

Title: Re: JEZI?NE ne-zgode in prigode
Post by: Jane on January 14, 2011, 03:36:37 PM
Haha dobro je to povedal.